星 際 大 戰 華 人 網 首 頁 星際大戰歹角扮裝團-第501師台灣駐軍

 
搜尋 Search  會員列表 Member List   個人資料 Your Profile    Log In / Out 登入  會員註冊Register as Member 

星際大戰第八部曲最後的絕地武士中的絕地戒律彩蛋

 
回覆主題 STAR WARS Chinese Forum 星際大戰華人網討論區 / 星球大戰華人網討論區 首頁 -> 星 戰 新 傳 第 八 部 曲 Star Wars Episode VIII
發表人 Author 內容 Message
Roy Starkiller
第501師台灣駐軍指揮官CO
星戰華人網網主Web Host


註冊時間: 2004-10-04
文章: 25554
來自: 台北、香港

發表於 Posted at: Mon Dec 25, 2017 9:08 am    文章主題 Post Subject: 星際大戰第八部曲最後的絕地武士中的絕地戒律彩蛋


星際大戰第八部曲 最後的絕地武士 電影音效製作總監 馬修·伍德 與 倫·克斯 在如下圖連結昨天刊登的一篇slashfilm線上訪談報導中指出:在第八部曲電影中,當芮在阿奇土星上被絕地藏經樹呼喚前往時,可以聽到背景出現有如從藏經樹中傳出的聖詩唱頌音效。該聖詩的大部分詩歌內容,是取自於(可能現己歸類為野史/傳説)星際大戰書籍中的四段古老「絕地戒律」,內容大概是 - 從平靜;從空明與明哉原力。而聖詩的另外一部分內容則是全然不從的相反方向詩詞。

以上兩位音效師所指書籍中的四段「絕地戒律」,應該是指在2015年7月出版(並非歸類為野史/傳說)的正史星際大戰外傳小說 - 暗黑門徒 Dark Disciple。茲將該四段如誓詞般的「絕地戒律」中英對照地列出如下:

There is no emotion;there is peace.
直譯:那地方沒有激情;那地方只有平靜。
詩詞歌賦戒律式翻譯:毋激情兮;從平靜。

There is no ignorance;there is knowledge.
直譯:那地方沒有愚昧;那地方只有知識。
詩詞歌賦戒律式翻譯:毋愚昧兮;從知識。

There is no passion;there is serenity.
直譯:那地方沒有苦難;那地方只有空明。
詩詞歌賦戒律式翻譯:毋苦難兮;從空明。

There is no death;there is the Force.
直譯:那地方沒有死亡;那地方只有原力。
詩詞歌賦戒律式翻譯:毋幻滅兮;明哉原力。

其實,上列如誓詞般的四段「絕地戒律」,早在2004年4月1日播出的卡通頻道星際大戰複製人戰爭卡通影集第二季第14集中,己有從正在幫絕地門徒Barriss Offee造光劍的女絕地大師Luminara Unduli口中唸了出來
影片截圖 -


slashfilm.com The Last Jedi: Deciphering the Chant from the Jedi Tree


_________________

引言回覆 檢視會員個人資料發送電子郵件參觀發表人的個人網站雅虎訊息通MSN Messenger
回頂端 從之前的文章開始顯示 Display Posts:  Select post Date  
回覆主題 Post Topic Reply
1頁(共1頁)

 
前往:  

_______________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________

星 戰 華 人 網 chinese-starwars.com
Forum Powered by phpBB 2.0 of The phpBB Group
All forum topics and funtions are Mod. by Roy Starkiller and are exclusively for chinese-starwars.com
Banner Designed by Windwalker 東風 and Joetoy 玩具蚊子
Copyright (C) 2012 . All Rights Reserved
Taiwan , Hong Kong